atlas vertaalbureau menu

الخدمات

vertalen Arabisch-Nederlands/Nederlans-Arabisch

الترجمة

الخدمة الرئيسية التي يقدّمها المكتب هي الترجمة. أقوم بترجمة مختلف النصوص، من أحكام قضائية إلى نشرات أدوية، ومن شهادات دراسية إلى سيناريوهات أفلام. بإمكاني أن أقوم بذلك بفضل خلفيّة دراسية ومهنية موثوق بها، حيث أن تكويني أكاديمي سواء فيما يخص اللغات أو الترجمة. زيادة على سنوات طويلة من التجربة كمترجمة حرّة، من ثلاث لغات أوروبية (الفرنسية، الهولندية والإنجليزية) إلى العربية.

Juridisch vertalingen

الترجمة القانونية

أنا مترجمة قانونيّة محلّفة لدى المحكمة الابتدائيّة بأنتويربن، بلجيكا. لديّ تجربة في ترجمة الوثائق القانونية في مختلف المجالات، من بينها قانون الأسرة، قانون الهجرة، قانون الشغل، قانون الإرث، القانون الأوروبي وقانون الضمان الاجتماعي.

الترجمة القانونية هي ترجمة الوثائق أو النصوص القانونية. أذكر على سبيل المثال نصوص الأحكام، محاضر الشرطة، عقود الزواج والطلاق، عقود العمل والوثائق الشخصيّة الرسميّة. الترجمة القانونية عمل يقوم به مهنيون مختصّون في الترجمة القانونية، خلافاً لأية ترجمة أخرى. يكون هؤلاء المترجمون القانونيون غالباً ذوو تكوين في الحقوق إلى جانب دراسات في اللسانيات أو خرّيجي تكوين المترجمين القانونيين بالجامعة الكاثوليكية بلويفن في بلجيكا أو تكوين الترجمة الشفهية والكتابية بمؤسسة معهد تكوين المترجمين القانونيين الشفهيين والكتابيين (SIGV) بهولندا.

إن ترجمة خاطئة لكلمة واحدة فقط يمكن أن تؤدي لتأويل خاطئ للنص القانوني ككل. لذلك تقتضي الترجمة القانونية الجيّدة الإلمام التام بهذا التخصص والدقّة والإتقان. من خلال مكتبي أضمن لكم ترجمة قانونية محكمة لوثائقكم. وإذا لزم الأمر، أقوم بالإجراءات اللازمة حتى تصبح الترمة المحلّفة صحيحة من الناحية القانونية. إذا كانت الوثيقة التي تودّون ترجمتها تندرج تحت اختصاص في مجال لا أجد نفسي فيه بالمرّة أو ليست لي فيه تجربة كافيّة، فإني أخبركم بذلك بشفافية وأساعدكم على إيجاد مترجم مناسب.

Medische vertalingen

ترجمة النصوص الطبيّة

أقوم بترجمة النصوص الطبيّة من وإلى العربيّة. وأعي جيّدا مدى أهميّة استعمال المصطلحات الطبيّة الصحيحة بشكل مُتّسق حتى تكون الترجمة الطبية موفّقة. لذلك يمكنكم الاعتماد عليّ في ترجمة التقارير الطبيّة للمرضى، منشورات التّوعية الصحيّة، نشرات الأدوية وتقارير الدراسات الإكلينيكية. يتمّ التعامل مع وثائقكم الطبيّة بسرّيّة تامة وفقا لمعايير الأخلاق المهنية.

Commerciële vertalingen

ترجمة النصوص التجارية

يمكنني ترجمة محتوى الموقع الإلكتروني لشركتكم أو مؤسستكم إلى العربية بمهنيّة. إذا كان مشروعكم يعتمد فقط على الإنترنت ويندرج تحت الأعمال التجاريّة الإلكترونية، فإني أساعدكم على تطبيق الفروق الدقيقة اللازمة في ترجمة نصوص يتلقّاها زبنائكم في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. في السياق نفسه يمكنني أن أساعدكم على التفكير في أنسب إيقاع لغة يمكنكم استعماله في النصوص حتى تكون هذه الأخيرة مُقنعة بالنسبة للزبون المتحدث باللغة العربية.

Literaire vertalingen

الترجمة الأدبية

جمالية الأدب ومتعته تأتيان بالنسبة لي في المرتبة الأولى حين أقوم بترجمة نصوص شعرية ونثرية من وإلى العربية. ويتعلّق ذلك برؤيتي حول الترجمة عموما والترجمة الأدبية خصوصا (يمكنكم قراءة المزيد عن ذلك في مدونتي على هذا الموقع).

إلى حد الساعة أمارس هذا النوع من الترجمة على مستوى محدود وغالبا ما يكون ذلك في إطار نشاط أو لقاء ثقافي. في الوقت الراهن أشتغل على مشروع للترجمة الأدبية بتعاون مع الكاتب والأخصائي الاجتماعي الهولندي من أصل مغربي الأستاذ محمد بنزاكور. (يمكنكم قراءة المزيد عن هذا المشروع في مدونتي على هذا الموقع). بجانب ذلك أقوم بترجمة نصوص شعرية من وإلى العربية في إطار صالون فاتنة الشعري والذي يتم تنظيمه مرّتين في السنة في بلجيكا من طرف الشاعرة الفلسطينية الأستاذة فاتنة الغرّة، بالتعاون مع المؤسسة الثقافية Vonken en Zonen بأنتويربن. في المستقبل سأولي اهتماما خاصا للترجمة الأدبية وترجمة النصوص الفلسفية والتاريخية وكذلك المقالات العلمية في مجالي علم الاجتماع والأنثروبولوجيا.

Reviseren

المراجعة

أقوم بمراجعة وتدقيق أنواع مختلفة من الترجمات من الهولندية إلى العربيّة الفصحى لأجل تحقيق مستوى الجودة الذي يرضيكم. لكي تكون ترجمتكم سلسة وتعطي النص الأصلي حقّه كاملاً، فإني أقوم بتمحيص النص بتمعّن. إذ لا أكتفي بأن يكون النص خاليا تماما من الأخطاء اللغوية وإنما أن يكون النص متّسقاً ويحترم المصطلحات وأسلوب الكتابة المعتمد داخل مؤسستكم. بإمكاني تسجيل ملاحظاتي في تقرير مُفصّل في حالة احتجتم إلى ذلك.

Taalconsult

الاستشارة اللغوية

أقدّم لكم الاستشارة اللغوية التي تحتاجون إليها بطريقة العمل بالأهداف، حيث يكون مضمون الاستشارة دقيقا ومبنيّا على طلباتكم بالتحديد. أذكر من بين الأمثلة المواقف الآتية:

تريدون إنجاز مشروع في بلجيكا أو هولندا أو في بلد ما بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا يتطلّب إتقان اللغة العربية إلى جانب اللغة الهولندية. فإنني أقوم حينها بزيارتكم للإنصات لطلباتكم واحتياجاتكم ولمناقشة منهج العمل الذي يناسبكم، ثمّ أحوّل هذه الطلبات إلى أهداف ملموسة أعرضها عليكم للتشاور. وعلى ضوء النتائج أحضّر لكم تقرير توصيّة مهنياً للمساهمة في إنجاح مشروعكم.

تريدون تقييما خاصّا لترجمة مُنجزة سابقاً من أو إلى العربية. يمكن لطلبكم أن يتعلق بالقواعد النّحويّة، الأسلوب أو مدى نجاعة الاختيارات اللغوية في نص الترجمة. بإمكاني إذاً مساعدتكم على تقييم النص بنفسكم حتى وإن كان بلُغة أجنبية بالنسبة لكم. فلذلك يكون تحليلي للنص مبنياً تماما على الأسئلة المحدّدة من قبلكم.

TaalconsultBusinessArabish

Taaltraining Business Arabisch

Ik bied een intensieve taaltraining Business Arabisch aan een specifieke doelgroep: afgestudeerde studenten Arabistiek uit Vlaanderen en Nederland die iets willen doen met hun kennis van de Arabische taal. Business Arabisch wordt een keer per jaar in de zomervakantie georganiseerd en de aankondiging wordt in mei op de website geplaatst.

Het lesmateriaal wordt afgestemd op uw taalwensen en instapniveau. Om een effectief rendement te waarborgen, wordt er met een nulmeting gewerkt. Voor de start van de cursus krijgt u een intake gesprek waar uw Arabische taalkennis getest wordt, en waar u uw leerdoelen naar voren kunt brengen. Aan de hand van de resultaten van het intakegesprek wordt er een rapport geschreven. Om een duidelijk beeld te geven van uw vorderingen, wordt er na afloop van de training een gedetailleerd evaluatierapport opgesteld.

Accurate vertaling van uw diploma en CV

ترجمة دقيقة للشهادات الدراسية والسير الذاتية

إلى جانب تكويني كمترجمة قانونية، لديّ تجربة عمل مميّزة في مجال تعديل الشهادات في بلجيكا وهولندا، وذلك بفضل عملي مع القادمين الجدد واللاجئين لهذين البلدين ذوي التعليم العالي والوافدين من منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. كما أن لديّ خبرة في ترجمة شهادات المهندسين والتقنيين في مجال الصناعات البترولية من الهولندية إلى العربية. بإمكاني إذاً ترجمة شهادتكم بدقّة ومهنيّة من وإلى العربية.

شهادتكم المدرسية أو الأكاديمية هي الوثيقة التي تثبت أنّكم قد أتممتم دراسة أو تكوينا ما بنجاح. لذلك فإن لهذه الوثيقة دورا حاسما في تحديد خطوتكم الموالية في مسيرتكم الدراسية أو المهنية. إذا كنتم حاصلين على شهادة بالهولندية وترغبون في العمل في بلد يعتمد العربية كلغة رسمية، فينبغي لكم ترجمة هذه الشهادة إلى اللغة العربية. وإذا كنتم حاصلين على شهادة بالعربيّة وترغبون في العمل في بلجيكا، فعليكم ترجمة الشهادة إلى الهولنديّة وتعديلها لدى مؤسسة NARIC. أما إذا كنتم ترغبون في العمل في هولندا، فعليكم ترجمة الشهادة إلى الهولنديّة وتعديلها لدى مؤسسة NUFFIC.

Kwaliteitsservice

Bij Atlas Vertaalbureau worden uw documenten met plezier en zorg vertaald. Een goede vertaling leest vloeiend en doet recht aan de brontekst.

Vakbekwaamheid

Atlas Vertaalbureau is de vrucht van jarenlange studies en werkervaringen. Ik voer graag uw complexe vertaalopdrachten uit op een vakkundige en creatieve wijze.

Bruggen bouwen

Atlas Vertaalbureau slaat bruggen tussen Nederlandse en Arabische taaldomeinen. In samenwerking met schrijvers en vertalers worden er originele literaire projecten ontwikkeld.